Redewendungen mit “Water”

Zur pdf-Datei einfach hier klicken.

 

water-collocation-teaser

To be in hot water
In einer schwierigen Situation sein, die eine Kritik oder Bestrafung nach sich ziehen kann.
I took my mum’s car without asking. I’m now in hot water.

Blood is thicker than water.
Blut ist dicker als Wasser.

Come hell or high water.
Auf Biegen und Brechen, oder „komme, was wolle.“

Don’t throw out your dirty water until you get in fresh.
Wirf nicht weg die alten Kleider, bevor du neue hast vom Schneider.

Keep one’s head above water.
Kopf über Wasser halten.
Until I get a pay raise, I’m trying to keep my head above water.

Water under the bridge.
Vorkommnis in der Vergangenheit, das zwar nicht rückgängig gemacht werden kann, es aber verziehen wurde.
Tom and I had an argument almost a year ago and didn’t talk since. But that’s water under the bridge. We’re friends now.

Like a fish out of water.
Sich unwohl fühlen.
I’m not a real history maniac, so I feel like a fish out of water in this class.

She has been treading water.
Sie tritt auf der Stelle.

He is swimming in deep water.
Er ist in Schwierigkeiten.

To put oil on troubled water.
Die Gemüter beruhigen.

She spends money like water.
Sie wirft mit dem Geld um sich.

Hell-or-high-water-clause.
Auf-Biegen-und-Brechen-Klausel

I’ll do it, come hell or high water.
Ich mache das, egal was kommt.

It is good fishing in troubled water.
Im Dunkeln ist gut munkeln.

It makes my mouth water.
Mir läuft das Wasser im Mund zusammen.

It’s like water off a duck’s back to me.
Das kratzt mich nicht.

To have a hand’s width of water under your keel.
Immer eine Handbreit Wasser unterm Kiel.

Right on the water’s edge.
Direkt am Ufer gelegen.

Still waters run deep.
Stille Wasser sind tief.

That excuse won’t hold water.
Diese Ausrede ist nicht stichhaltig.

To be in dead low water.
Sehr knapp bei Kasse sein.

To mark a watershed.
Wenn etwas einen Meilenstein darstellt.

To water down sth.
mäßigen, abmildern, verwässern

You can lead a horse to water but you can’t make him drink.
Man kann niemanden zu seinem Glück zwingen.

You don’t miss the water till the well runs dry.
Man weiß erst, was man verloren hat, wenn es verloren ist.

 

%d bloggers like this: